Archive for the 'Translations' Category

Translations of Filena

I’ve been pretty busy of late and have had trouble finding a solid enough block of time to update the patch and also put together all the resources necessary to roll your own Filena translation.

If you’re interested in translating Filena into another language and and you want to start soon, please drop me a line and I’ll help you out if I can. (I can send you resources with some simple instructions/advice and answer questions.)

Filena 0.98

- Correct inconsistent skill/item names
- ページ text on load/save menu
- アイテム text header in battle
- In-battle AI setting screen (waived)
- General 8×8 check
- Correct all remaining bugs from beta test
- General dialogue edit
- Lighthouse warp text
- Item trader text
- Bad status description text
- Aurora Powder text
- Final credits adjustments
- 8×8 font replacement
- In-battle AI setting 8×8
- 8×8 headers
- Final beta test

Also I remembered to include the title screen this time.

Next patch estimate: not sure, but hopefully within this month.

Eternal Filena v0.97

Well, I said I would definitely do a release in January, and it’s still January in America.

I didn’t realise that February starts this weekend, so I didn’t finish everything I was planning for this release. So for better or worse, here’s what I’ve got so far.

This is 0.97. 0.98 will probably be out tomorrow if this horrid headache goes away. :)

Let me know if you spot any problems, I had no time for testing and I’m good at typos. (Also, I just realised I forgot to include the title screen.)

Zip contains both an IPS and UPS. Click the image to download.

- Correct inconsistent skill/item names
- ページ text on load/save menu
- アイテム text header in battle
- In-battle AI setting screen (waived)
- General 8×8 check
- Correct all remaining bugs from beta test
- General dialogue edit
- Lighthouse warp text
- Item trader text
- Bad status description text
- Aurora Powder text
- Final credits adjustments

On, and on, we carry on

Remember how the scrolling intro text for Filena was garbled cavespeak since the beginning of time?

Yeah.

Intro yay

Thanks, Bongo`.

Oh, and the scrolling credits are nearly done as well. More than enough space to list the many names who had a hand in this project.

Credits yay

Good times.

Recent activities

Hi, it’s been a long time since I last gave an update. Well, I’ve been quite busy with work and recovering from work lately, so I don’t have anything very exciting like a completed script to announce. However, I have been helping Stealth Translations out a bit with the script for The Legend of Double Moon and the manual for FEDA. Early days for The Legend of Double Moon still, but I’ll update again once I make some more progress.

Call me morbid, call me pale, I’ve spent 6 years on your trail

First draft of the Hourai dialogue script is done. Didn’t take too long — minus the days I wasn’t actually working on it, I’d say it took between a week and a half to two weeks.

This calls for some happy music!

I also have an old translated dump of the non-dialogue script that was translated back in the day by Akujin, so technically this is the first time in years that Hourai’s had a complete English script (to the best of my knowledge). However, I’m planning to translate the non-dialogue stuff anew from a fresh dump. I decided I might as well finish what I started, and besides, I don’t know if I have permission to use Akujin’s text. No problem, though, by this point I kind of want the English script to be all my own work anyway.

Hourai Death March 2000

Nearly finished with the last of the big three files. This one is about half plot, then half check descriptions and miscellaneous text not associated with any particular event. This is the drawback of Hourai’s script organisation — all the check text is in one place, so you have a bunch of “The book says…”, “There’s a picture of…”, “It looks like a…” descriptions to plough through. Boring. It’s like I got fat on pudding first and decided I didn’t want my vegetables any more.

After that is some more miscellaneous text in about three other files, totalling about half the size of one the big files. Then comes the small font/non-dialogue stuff.

Great Leader of the Twilight Penguins

Finished the second of the big dialogue files today. That just leaves the third of the ~100KB dialogue files and a couple of other small dialogue files that are nowhere near as big. After that comes stuff like item names, skill names, menu text and all that good stuff, which should take a couple of days at most.

Continue reading ‘Great Leader of the Twilight Penguins’

Those Other Scripts

Finished rough first draft of the Lady Stalker script. Now it just needs edited for the three “S”s: Style, S…consistency and Scontext.

Moving on to the script for Hourai High now.

Edit: Hey, why not?

Current status of everything (translation-side):
Lady Stalker: First draft done, waiting for hacking-side stuff on AGTP’s side so I can check it out in-game as I edit.
Hourai High: Finished about half of one of the three big dialogue files (~100kb each, if I recall correctly) as of today. Still hoping Akujin might pop up with the original script one day. Where are you, Akujin? :(
Filena: Annoying small technical issues are holding things up a bit, and a general edit needs to be done mainly for style issues. Mainly a question of working up enthusiasm after relative inactivity due to being occupied with a lot of other stuff for a while since I last worked on it.
Energy Breaker: DNQ’s been working on killing some of the last bugs and stuff, and I’m nearly done with the final edit of the script which life rudely interrupted a short while ago.
That Octopus Game: I got bored of it ages ago and can’t be bothered to work on it any more.

That Other Script

I’ve been getting a lot of search hits for Lady Stalker recently, and coincidentally I’ve been working solely on the Lady Stalker script this past couple of days. Only about 2000 lines of the Japanese script left, which I’d guess adds up to about a quarter or a fifth of the whole script.

TODAY’S LADY STALKER SCRIPT HIGHLIGHT:

レディは
みなごろしのティーバックを
手に入れた
Lady found the
G-String of Genocide.